留學澳洲麥考瑞大學翻譯專業(yè)
來源:哈魯教育 2015-02-13
麥考瑞大學位于悉尼,該校的商科和人文科學類專業(yè)在當地都頗有口碑,而且教學嚴謹,對學生的要求也十分嚴格。該校的翻譯專業(yè)每學期招生幅度在 80~130人左右,7月份入學學生相對較少,
專業(yè)主要有翻譯碩士(1.5年)、高翻碩士(1年)、會議翻譯碩士(1年)、翻譯教育學(2年)、翻譯及國際關系雙學位(2年)、翻譯及語言學雙學位(2年)等課程,是澳洲所有學校里面翻譯學位設置最全面最豐富的學校。
這些翻譯課程對雅思的要求都是總分 7.0,寫作閱讀不低于7.0,口語聽力不低于6.0.如果學生雅思達到總分6.5(寫作閱讀6.5,聽力口語6.0),可入讀CME語言中心的10周 TIPP語言班。
先 說說最容易入手的1.5年的翻譯碩士課程(Master of Translating and Interpreting)。該課程包括9門課,主要涉及翻譯理論、口筆譯實操、演講、翻譯研究方法、寫作技巧等等。上課采用Lecture和 Tutorial兩種模式,主要以翻譯實踐為主,通過不斷練習積累學生的詞匯量及翻譯意識,同時培養(yǎng)學生日后從事翻譯必備的各項素質(包括演講技巧、寫作 技巧及快速做筆記的技巧等等)。
學生能否通過NAATI考試,主要看820翻譯實操課 成績。如達到70分,獲得三級筆譯證書基本沒問題。NAATI考試包括英譯中、中譯英和口譯三部分。一般而言,通過英譯中的學生人數最多,中譯英次之,而 口譯是最難通過的。三部分只需要通過其中一部分就能拿到NAATI三級證,三部分都能通過的學生只是鳳毛麟角。NAATI考試校內評完卷后,還很有可能會 送到校外評卷,以保證考試的公平公正。
高翻和會議翻譯課程都是1年,高翻專業(yè)要求學生 已取得NAATI筆譯證書,或者完成了翻譯的GD、或Master并且在學期間的翻譯實操課 (Translation Practice)達到65分或以上。要讀會議翻譯的學生,要求是已取得NAATI口譯證書,或者完成GD或Master并且口譯實操課 (Interpreting Practice)達到75分或以上。需注意的是,會議翻譯課程每年只有2月入學。
不想讀高翻或者會議翻譯但又想讀夠兩年的學生,可以選擇翻譯及國際關系雙碩士課程。這個雙學位要求學生修滿6門國際關系專業(yè)課,三門必修加三門選修。不過國際關系對學生的要求不低,尤其是對學生在critical thinking和分析能力上有相當要求。
院校優(yōu)勢:課程設置豐富,對學生要求嚴格,圖書館翻譯類藏書量大,NAATI通過率高。
缺點:對入學的英語寫作和閱讀要求高。